Thanks a lot for your support! ご支援ありがとうございました!

We have raised £1269.31!   1269.31ポンドの募金が集まりました!

Cheer Up Japan Festival: Fundraiser 募金集め:元気で行こう日本祭り

27 August (Sat) 11am-5pm 8月27日(土)午前11時―午後5時

At St Thomas of Aquin's RC High School, Chalmers St., next to the Meadows

Our donation has been delivered to Ishinomaki-city via Hand in Hand for Japan in December 2011!!! Thank you very much for your warm support. Please visit here for this.

 

2011年12月、Hand in Hand for Japanを通じて、石巻市へと私たちの寄付金が届けられました。皆さんの温かいご支援に本当に感謝いたします。これについては、こちらをご覧ください。

An earticle on our Japan Fesitval appeared in a newspaper entitled Evening News (3 October 2011), which is a local newspaper in Edinburgh.

 

日本祭りについての記事がEvening Newsという、エディンバラの地元の新聞に掲載されました(2011年10月3日付け)。

 

More than 150 people attended!   150人以上のかたの参加がありました!

I really thank all who supported Cheer Up Japan Festival on 27 August 2011. Unfortunately we did not have as many attendants as we first hoped. Despite our big efforts to distribute the festival flyers and posters, we needed to compete with events in various Edinburgh festivals held on the day. Neverthless more than 150 people joined our Japan festival and enjoyed talks as well as various performances and different types of stalls.

 

2011年8月27日の「元気でいこう日本祭り」をご支援くださったすべてのみなさんに本当に感謝いたします。残念なことに最初に願っていたほどの参加者の方にきていただくことはできませんでした。祭りのちらしとポスター配布への多大な努力にもかかわらず、この日にもたれたさまざまなエディンバラの祭りの企画と競い合うことにならざるを得ませんでした。そうした状況にもかかわらず、150人以上の方が私たちの「日本祭り」に参加してくださり、トークをはじめとして、いろいろなパフォーマンスそして違った種類の出店を楽しんでくださいました。

 

Attractive stalls and Japanese culture     魅力の出店と日本文化 

In terms of stalls, food stalls in particular those for Japanese foods & sweet breads and vegetable curry from Mosque Kitchen seem to have been most popular. Stalls for various small goods looked very attractive and created a festive atmosphere. Japanese acupressure massage and Aikido/Judo display attracted the attendants!  

 

出店については、食べ物の出店が、特に日本食や日本の菓子パン、またモスクキッチンの野菜カレーがもっとも人気があったようでした。さまざまな小物の出店は、とても魅力的で、祭りの雰囲気を作り出してくれていました。指圧や、合気道・柔道の紹介は、参加者の関心をあつめていました。

 

Saitara-bushi and Soran-bushi   斎太郎節とソーラン節

Edinburgh Georgian Singers 'Skotebi' sang a Japanese traditional song which was originated from areas where Ishinomaki is located. Four students from Hijiyama University, Hiroshima, danced a traditional fishermen's song. These were specially showing solidality to those related to fishing industry affected by the disaster including  Ishinomaki.   

 

エディンバラ・ジョージアン・シンガーズ「スコテビ」は石巻市がある地域で生まれた日本の伝統的な歌を歌われました。広島の比治山大学の4人の学生たちは伝統的な漁師歌で踊ってくださいました。これらは特に石巻市を含む、震災で影響をうけた漁業にかかわる人々への連帯を示したものでした。

 

International support from Edinburgh   エディンバラから国際的なサポート

Ceileidhcaleerei Sctos Music Group accompanied to the singing of the popular Japanese song 'Ue o Muite Aruko (Sukiyaki-song)'. Japanese Singing Group, Peruvian and Korean singers also introduced Japanese songs. These reflected international support from Edinburgh. 

 

ケリーカリーリ・スコッツ音楽グループは、人気のある日本の歌「上を向いて歩こう」(スキヤキソング)を伴奏してくださいました。日本語合唱団、ペルーと韓国のシンガーの方も日本の歌を紹介してくださいました。これらは、エディンバラからの国際的な支援を反映したものでした。

 

Sharing experiences   経験を共有する 

However, the event's highlight was special talks by Mrs Chiemi Allwright and Mr Gavin Allwright who experienced the earthquake and the Fukushima nuclear power plant disaster living in a town just 20 minutes drive away. I was introduced to them by Ms Calyn Tsukishima, Ishinomaki-born soul singer, who set up Hand in Hand for Japan to support the city, since Chiemi is her elder sister. The audience listened to them carefully to share their on-going difficulties. 

 

ですが、企画のハイライトは、地震と、福島原発から車で20分のところでその災害を経験された、オールライト千栄美さんとオールライトギャビンさんによるスペシャルトークでした。お2人を紹介くださったのは、石巻市出身のソウル歌手で、石巻市を支援するというHand in Hand for Japanというプロジェクトを立ち上げられた月嶋カリンさんで、千栄美さんはカリンさんのお姉さまでいらっしゃいます。お二人の引き続く困難を共有しようと聴衆は、注意深く話しに耳を傾けていました。

 

Mrs Chiemi Allwright and Mr Gavin Allwright talking about their experiences.

 

経験を語る、オールライト千栄美さんとオールライトギャビンさん。

 

Photographed by Ms Minako Momma.

 

門馬美奈子さん撮影。

Earthquake and Tsunami    地震と津波 

Chiemi and Gavin lived with their three children who were also at the event in a house built by themselves supported by more than 100 volunteers using recycled and ecological materials. They experienced the earthquake on 11 March and Gavin described that the aftershock came in every two seconds, and Chiemi lost contact with her parents in Ishinamaki just after having been informed that their house was flooded by water up to the first floor. The highest tsunami hit the area was much higher than the ceiling of the Assembly hall where we were listening to the talks.  

 

千栄美さんとギャビンさんは、企画にも参加していた3人のお子さんとともにリサイクルの環境保護の材料をつかって100人以上ものボランティアの人々による支援を受けて作られた家に住んでおられました。3月11日に地震を経験され、ギャビンさんによれば、二秒ごとに余震がやってきたとのことでした。千栄美さんは、石巻のご両親とそのご両親のお家が二階まで水浸しになったとの報告のあと、接触がたたれることになりました。その地域を襲った津波の高さは、私たちがお話を伺っていた集会ホールの天井よりももっと高いものでした。

 

Nuclear power plant explosion    原発の爆発

On the following day just after dinner, a neighbor came to inform them that the Fukushima Daiichi nuclear power plant exploded. Gavin, remembering Chernobyl's explosion, immediately decided to leave the house without spending time to take their belongings with them. They evacuated to a relative's house. When they watched the TV there for the first time after the earthquake, Chiemi described that she could not stop shaking by the scenery of the tsunami.   

 

次の日、夕飯後、近所のかたが福島第一原発が爆発したことを伝えに来てくれました。チェルノブイリの爆発を覚えていたギャビンさんは、身の回りの物をまとめることもせず、すぐに家を離れることを決めました。ご家族は、親戚のお宅へと避難されました。そこで震災後はじめてテレビを見られ、千栄美さんは津波の光景に震えが止まらなかったとのことでした。

 

Guilty felt   罪の意識

The family has finally evacuated to England, Gavin's parents' house. Since then Chiemi has been living there with her kids while Gavin went back to Miyagi-prefecture for his university teaching contracts, volunteering three days a week in Ishinomaki for more than three months. Chiemi said that she felt guilty eating an ordinally food in England since there are many who cannot leave the areas despite the seriousness of the nuclear radiation level.

 

ご家族は最終的にはギャビンさんのご両親のお家のあるイングランドに避難されています。以来、千栄美さんはそこで子どもたちと生活され、ギャビンさんは大学での非常勤のお仕事のために宮城県に戻られ、3ヶ月以上もの間、一週間に三日間石巻市でボランティアをされておられました。放射能のレベルの深刻さにもかかわらず地元を離れることができない多くの方がいるがゆえに、千栄美さんは、イングランドで普通の食事をするのに罪の意識があるといっておられました。

 

Difficulties and International Support   横たわる困難と国際的支援

The section where Chiemi's parents lived has now been considered not suitable to inhabit since the ground has sunk by almost one meter (3 feet). Physically and mentally so many difficulties have been lying in front of people affected. Gavin remembered a bright face of a senior man in Ishinomaki after international volunteers cleared debris which deterred him from going his home.   

 

千栄美さんのご両親が住んでおられた地区は、ほぼ1メートルほど地盤が沈下し、現在、住むのには相応しくないと考えられています。物理的にも、精神的にもたくさんの困難が被災された方々の前に横たわっています。ギャビンさんはある老人のかたのお宅への道を塞いでいた瓦礫を国際ボランティアの方が取り除いたときに、その方が見せた明るい顔のことを覚えていると紹介されました。

 

Connecting two cities  二つの都市をつなぐ

We could consider support in various areas including cultural, finantila and mental support. The next step would possibly be to start a support programm to be able to connect the local community, schools and universities in two cities, in hoping *to twin two cities, Ishinomaki and Edinburgh.

 

文化的、財政的、精神的な支援を含む、さまざまな分野での支援を考えることができるでしょうか。次の一歩として、石巻とエディンバラの二つを*姉妹都市にすることを願いながら、二つの都市での地域・学校・大学をつなぐことができるような支援プログラムを始めることができればと思っています。

 

Donations to be sent to Ishinomaki  募金は石巻市へ    

We have raised £1269.31 including £704.31 which was raised on the day of the event. After deducting necessary expenses, we will be sent to the remaining money to Ishinomaki-city via Hand in Hand for Japan, set up by Ms Calyn Tsukishima, supported by Nam the Man, twice European champion football freestyler.

 

イベントの当日に集められた704.31ポンドを含んで、1269.31ポンドが募金として集まりました。必要経費を除いた額が、月嶋カリンさんが、二度ヨーロッパチャンピオンになったフリースタイルサッカー選手であるNam the Manさんの支援を得て設立したプロジェクトHand in Hand for Japanを通じて、石巻市に送られる予定です。

 

The final total amount of £707.21, deducting necessary expenses, has now been sent to Hand in Hand for Japan.

 

必要経費を除いた最終合計額、707,21ポンドがHand in Hand for Japanへと送付されています。

  

Photos from the festival   祭りの写真

The following photos were taken by Ms Gunnella Þorgeirsdóttir (www.xanth.is). Thank you very much for allowing me to use them here. I hope to introduce more photos from the festival.

 

以下の写真は、グネラ(www.xanth.is)さんによって撮られたものです。ここでご紹介することをお許しいただいたことに感謝します。さらに「祭り」の写真をご紹介できればと願っています。

This was written by Ms Elena Bjarnadottir, a primary school pupil in Leith, who attended the festival. 

 

これは祭りに参加していた小学生のエレナ・バナドターさんによって書かれたものです。 

 

The following are the images of our flyer/poster and the back of the flyer. Mr Mark Donoghue, graduate from Glasgow School of Art, has designed them. I also thank all sponsors contributed!!! In the image of the flyer/poster, the logo and symbol of Ishinomaki-city have been used.

 

以下は、ちらしとポスター、およびちらしの裏のイメージです。グラスゴウ芸術大学の卒業生、マーク・ドノヒューさんがデザインしてくださいました。貢献してくださったすべてのスポンサーの方に感謝いたします。ちらしとポスターのイメージには石巻市のロゴとシンボルが使われています。

 

The following is the back page of the program, introducing our program sponsors.

 

以下は、「プログラムのスポンサー」を紹介しているプログラムの裏面です。

Main Sponsors:

エイクル Eikuru http://www.eikuru.com/

すけっと Skett http://likeafriend.jimdo.com/

 

Sponsors through flyer:

いちばんすしや No.1 Sushi http://www.no1sushibar.co.uk/

エイクル Eikuru http://www.eikuru.com/

Aihua http://www.whoseview.co.uk/business/Aihua-Newington-Edinburgh-288882.html

The Meadows Pottery http://www.themeadowspottery.com/

Language4real http://www.language4real.com/

PoundPrint http://www.thecompoint.co.uk/

 

Sponsors through program:

エイクル Eikuru http://www.eikuru.com/

Miso & Sushi http://www.sushi-edinburgh.com/MisoandSushi/Welcome.html

Mosque Kitchen http://mosquekitchen.com/

Elephant House http://www.elephanthouse.biz/

 

[Purposes of Japan Festival  日本祭りの目的]

(1) Provide information about the situation in affected areas in Japan

(2) Connecting Japan with the local diverse community

(3) Enjoying performances and stalls contributing to the event's theme

(4) Considering a future twinning between two cities: Edinburgh and Ishinomaki

 

(1) 日本の被災地の現状についての情報を提供すること

(2) 地域の多様なコミュニティと日本をつなげる

(3) 企画のテーマに貢献するパフォーマンスと出店を楽しむ

(4) エディンバラと石巻という、二つの都市を将来的に姉妹都市にすることを考える

 

[Committee 実行委員会]

Convenor   Atsuko Betchaku

Treasury     Scott McKenzie

 

呼びかけ人 別役厚子

会計    マッケンジースコット

 

[Theme テーマ]

Connecting beyond boundaries  垣根をこえて繋がる

 

[Admission: suggested donation 入場料:募金として] 

£5 (£3) Free for children under 10  5ポンド(3ポンド)10歳以下のお子さん無料

 

[About donations 募金について] 

All donations and 10% of each stall's profit will be sent to Ishinomaki-city through Hand in Hand for Japan after decucting necessary expences.

 

すべての募金、および、各出店の利益の1割が、必要経費を差し引いた後に、Hand in Hand for Japanを通じて石巻市に送られます。

 

[About Ishinomaki-city 石巻市について]

Ishinomaki city has recorded the highest death toll in all cities, towns and villages affected by the earthquake and tsunami on 11 March.

   

石巻市は、3月11日の地震と津波によって被災した全ての市町村の中で最多の死者数を記録している市。

 

[Programme in Assembly Hall]

11:00  Opening

            Greetings/Video showing

11:30  Japanese Singing Group: Sakura (Shamisen by Catherine Kirk)

                                Itsumo Nando Demo (Piano by Derek Williams / flute by

                                                                    Gudrun Sabrina Hirt)           

12:00  Tamsin Graigner: Shiatsu (Japanese acupressure message) introduction

  

12:30  Shoko Ito: Introduction to Samurai Grandma (theatrical performance)

                              Japanese traditional dance "Atsumori' with new choreography   

13:00  Auction

  

13:30  

            Edinburgh Georgian Singers: Skotebi: Saitara-bushi; Elia Lrhe 

14:00  Hijiyama University student group: Soran-bushi dancing 

            Interval  

14:30  Chiemi Allwright:

  

15:00  Gavin Allwright:

  

15:30  (to be decided)

  

16:00  You Nee Kim: Singing Korean & Japanese songs

            Mercedes Sullca Estrada and her friends: Spanish song 

            Ceileidhcaleerie Scots Music Group: Scottish tune

16:30  Ceileidh dance (music: Ceileihcaleerie Scots Music Group)

            Japanese Singing Group:

                      Ue o muite aruko (music: Ceileidhcaleerie Scots Music Group)             

17:00   Ending

 

[Programme in Drama Room]

12:00  Theatrical workshop with Tina Bryson: making a play

  

13:20  Shishi kai judo club: demonstration  

 

14:00  Shishi kai Judo Club: demonstration

 

[Programme in Dance Studio]

12:00   Let's dance Soran-bushi

 

13:00    Edinburgh Aikido Club: demonstration

 

13:40    Edinburgh Aikido Club: demonstration 

 

Speakers and performers

Chiemi Allwright:Born in Ishinomaki, Miyagi prefecture. Aroma therapist.
After living in Tokyo for 15 years, went back to Miyagi with her husband. They had been living in a house which they built using ecological and recycled materials in a town close to Fukushima Daiichi nuclear power plant, just 20 minutes by a car until it first exploded.

 

Gavin Allwright: Lived in Miyagi prefecture from 2005.
Director to NPO Greeh Heart Project. Worked for 10 years in Tokyo in publication industry after being free journalist visiting around 40 countries.

 

Edinburgh Georgian Singers 'Skotebi': ('Skotebi' means Scotland in Georgian) 

'Skotebi' sings folk and church songs from the Republic of Georgia.

They will sing a Japanese traditional folk song from Miyagi prefecture, 'Saitara-bushi' and a Georgian song 'Elia Lrhe' which is a very old song from the mountains of Georgia, a prayer to Elijah who was thought to be in control of the weather and natural elements.

 

Japanese Singing Group: This multinational group sings Japanese traditional songs as well as popular songs/J-pop. They sing a traditional song, 'Cherryblossom', the theme song from the film 'Spirited Away', 'Always with me', and an internationally well-known song from the 1960s 'Walk looking above (Sukiyaki-song)'.   

 

Catherine Kirk: accomanying to the Japanese Singing Group's 'Sakura' with Shamisen.

 

Derek Williams: accomanying to the Japanese Singing Gruup's 'Always with me' wiht a piano. He is composer, arranger and conductor: http://www.derekwilliams.net/

 

Gudrun Sabrina Hirt: joining in the Japanese Singing Group's 'Always with me' with  flute. She plays various music instruments.

 

Shishi Kai Judo Club: Judo is a type of Japanese martial arts. This judo club is based in Edinburgh and has classes for children aged 4 and over. For their facebook page, visit https://www.facebook.com/event.php?eid=270273266323063#!/group.php?gid=148516728518695

 

Tamsin Graigner: Shiatsu (Japanese accupressure massage) qualified teacher and   practitioner. Around 20 years experinece. She runs the Healthy Life Centre in Edinburgh (http://www.thehealthylifecentre.com/) She also does baby shiatsu.  

 

Ceileidhcaleerie Scots Music Group: The Scots Music Group’s ceilidh band. The group is part funded by the Scottish Arts Council and is affiliated to the Adult Learning Project (ALP), a City of Edinburgh Community Education organisation.

 

Hijiyama University student group: A group consisting of students from Hijiyama University located in Hiroshima. Dance the traditional Hokkaido folk song 'Soran-bushi' with a modern choreography.

 

Edinburgh Aikido Club: Aikido is a type of Japanese martial arts. The club follows a teacher trained under Aikikai, the main school of Aikido in Japan. For the club see http://www.edinburghaikido.co.uk/

 

Shoko Ito: Currently showing a theatrical performance Samurai Grandma which is directed, written and acted by herself: http://www.peach-moon.com/ A Japanese style painter for around 35 years, being student of the very prestigious painter Matazo Kayama. Copies of the poster for the theater made by herself will be available on the day. Japanese traditional dance 'Atsumori' choreographed by her mother, master of Japanese traditional dancing, will be also performed.

 

You Nee Kim: Student at the university of Edinburgh. She won the third place at a singing contest, 'The Edinburgh "S"-factor 2011' organised by Edinburgh University Hong Kong International Society and Edinburgh University Chinese Student Association.

 

Mercedes Sullca Estrada and her friends: Mercedes is from Peru and sing a song in Spanish with her friends.  

 

Tina Bryson: Community actress, currently working for an East Lothian project ‘Your Voice is Free  Theatre’.

 

(日本語)

オールライト千栄美:宮城県石巻市に生れる。アロマセラピスト。

東京に15年住んだ後、夫とともに宮城に戻る。福島第一原発から車で20分の町に、環境にやさしい、再利用の材料を使用して建てた家に、同原発の最初の爆発まで住む。

 

オールライトギャビン: 2005年より宮城県に住む。

NPO法人グリーンハートプロジェクトの理事。フリーのジャーナリストとして40カ国ほどの国を訪問したのち、出版業界で東京で10年働く。

 

エディンバラ・グルジア・シンガーズ「スコテビ」(「スコテビ」はグルジア語でスコットランドを意味する)

「スコテビ」は、グルジア共和国の民謡、教会の歌を歌う合唱団。宮城県民謡の「斎太郎節」と、グルジアの天候と自然の要素を支配できると考えられたエリジャへの祈りの歌「エリア・ラーへ」を歌います。

 

日本語合唱団 日本語の伝統的な歌や歌謡曲・J-ポップを歌う多国籍の合唱団。伝統的な歌「さくらさくら」(三味線伴奏)、映画「千と千尋の神隠し」のテーマソング「いつも何度でも」(音楽演奏を含む)、国際的に良く知られた1960年代の歌「上を向いて歩こう」を歌います。

  

キャサリン・カーク: 日本語合唱団の「さくら」を三味線で伴奏。

 

デレク・ウィリアムズ:日本語合唱団の「いつも何度でも」をピアノで伴奏。作曲家であり、編曲者であり、指揮者。http://www.derekwilliams.net/

 

グヅラン・サブリナ・ハート:日本語合唱団の「いつも何度でも」にフルートで参加。様々な楽器を演奏する。

 

獅子会柔道クラブ:柔道は日本の武道の一つ。このクラブは、エディンバラにあります。4歳以上の子どもたちのためのクラスを開いています。クラブのFacebookのページ:https://www.facebook.com/event.php?eid=270273266323063#!/group.php?gid=148516728518695

 

タムジン・グレイナー:資格をもった指圧教師であり指圧師。20年ほどの経験を持つ。エディンバラで健康   生活センターを経営(http://www.thehealthylifecentre.com/)。赤ちゃん指圧も行なう。

 

ケリーカリーリー・スコットランド音楽グループ:スコットランド芸術委員会によって部分的に財政支援を受け、エディンバラ地域教育組織である成人学習プロジェクトに属する。 

 

比治山大学学生グループ:比治山大学(広島)学生を中心としたグループ。伝統的な北海道の民謡「ソーラン節」を現代的な振り付けで踊ります。

 

エディンバラ合気道クラブ:合気道は、日本の武道の一つ。このクラブは、日本の合気道の主流である合気会で訓練を受けた方を師事しています。クラブについては、http://www.edinburghaikido.co.uk/

 

伊藤しょうこ:現在フリンジにて、自作自演の一人芝居「さむらいばあちゃん」を興行中(http://www.peach-moon.com/)。日本画家として35年の経験。著名な日本画家加藤又造のもとで学ぶ。当日、彼女自身による芝居のポスター入手可。日本舞踊の名取であった母親の振り付けによる日本の伝統的踊り「敦盛」も披露する。

 

ユーニー・キム:エディンバラ大学の学生。エディンバラ大学香港国際会とエディンバラ大学中国学生協会が組織した「エディンバラSファクター2011」という歌のコンテストで3位を獲得。

 

メルセデス・サルカ・エストラダと友人たち:ペルー出身で、スペイン語の歌を友人とともに歌います。

 

ティナ・ブライソン:コミュニティ・アクトレス、現在東ロジアンプロジェクト「あなたの声は自由シアター」に関わる。

 

[Stalls: foods, art works and others 出店:食べ物とアート作品など]

If you are interested in taking part of stalls, please contact Haruka Yazaki via email: haruka-yazaki@hotmail.co.jp

 

出店を出すことに関心がおありでしたら、メールにてご連絡ください。連絡先:矢崎はるか(haruka-yazaki@hotmail.co.jp)。

 

Currently around 20 stalls including the following have been prepared (title omitted): 

現在、以下を含む20件ほどの出店が準備中です(敬称略)。

 

Kah Wei Lee: Cross Stitch bookmarks & pictures, friendship bracelets, and goods 

 

Gunnella Þorgeirsdóttir: Gunnella Photography (www.xanth.is) Most of her  photographs are taken in Japan, Iceland and Scotland. Photo cards as well as mounted photographs would be for sale.

 

Sakura House: Japanese foods. Japanese goods.

 

Scott McKenzie: Japanese sweet breads & some cakes. 

 

Fifis Cupcakes and Glitter: Cupcakes and other sweets. (http://fifiscupcakesandglitter.co.uk/)

 

Liz Page: abstract canvas pictures/wedding stationery and cards.

 

Nadira Tucker: Continental/ Mediteranean sweet and savoury baking

 

Mosque Kitchen (33 Nocolson Square): Vegetable or lentil curry (for around 100  plates) will be provided by them as a donation. This will be sold to raise fund on the day.

 

Anne-Marie Mackay: She makes Scottish accesorries and gilfs. For this occassion, she brings tweed fabric flowers. http://www.zizimackay.com/

 

Turine Tran: Postgraduate student in Edinburgh College of Art, studying illustration.     http://turinetran.com/

 

The Healthy Life Centre: Please see the item 'Tamsin Graigner'. Some practiioners will give you Shiatsu massage experiences.

 

Japanese sweets, Children's toys, Handmade jewelley and accesorries, mosaics, flower paintings and more!

 

(日本語) 

リーカーウェイ: 刺繍で作ったしおりと絵、友情ブレスレット、雑貨。

 

グネラ:グネラの写真 (http://www.xanth.is/)彼女の写真のほとんどは、日本、アイスランド、スコ   ットランドで取られたものです。写真カードとともに、台紙に貼られた写真を販売します。

 

桜ハウス:日本食。日本関係雑貨。

 

スコット・マッケンジー:日本の菓子パンとケーキ。

 

フィフィズカップケーキ&グリッター:カップケーキなどのお菓子。

 (www.fifiscupcakesandglitter.co.uk/)

 

リズ・ペイジ:抽象画、ウェディングカードなど。

 

ナディラ・タッカー:地中海のパンやお菓子

 

モスクキッチン:野菜かレンティル豆カレー(約100食分)がレストランより寄付されます。当日は、資金集めのため、これが販売されます。

 

アンマリー・マッケイ:スコットランドのアクセサリーとギフトを作っています。今回は、ツイード生地の花を準備しています。

 

テュリン・トラン:イラストを勉強している、エデインバラ芸術大学の大学院生。http://turinetran.com/

 

健康生活センター:「タムジン・グレイナー」の項を参照。数人の専門の方が、指圧マッサージをします。

 

その他に日本のデザート、子どものおもちゃ、ハンドメイドのジュエリーやアクセサリー、モザイク画や花の絵などなどのストールを予定しています!

[Contributions for our auction]

Live Music (40-42 West Crosscauseway): Acoustic guitar

Cameo (38 Home Street): Two film tickets, a large poster for the film Arrietty 

Filmhouse (88 Lothian Road): Two film tickets

Morrison Bowmore (Carlistle St. Glasgow): Two bottles of Whisky

Peter Green & Co. (37/5 Warrender Park Road): A bottle of wine 

Bonsai (46 West Richmond Street): A bottle of plum wine

Cafe Class (7 Home Street): 5 complementary meal plus tea or coffee

 

[Other contributions]

Edinburgh Bargain Store (5-9 St. Patrick Square): Over 100 plastic plates and spoons

Alphabet Video (22 Marchmont Road): Donation (£5)

Cameo (38 Home Street): Collecting donations at the cinema (£2.70) 

ROSL (100 Princes Street): Collecting donations at their bar (£12.55) 

Rainbow Arch Chinese Restaurant (8-16A Morrison Street): Special meal arrangement 

Thai Basil (14B Nicolson Street): Donation (£10) 

Kalpna (2-3 St Patrick Square): Donation (£20)

Customers for Skett: Donation (£64)

 

[Japan Festival Weeks 18-26 August 日本祭り週間 8月18-26日]

 

18 August (Thu)  6:30pm-8pm Mini Concert by Ensemble Liberta (Koto, Shakuhachi &

                           Contrabass) (http://ameblo.jp/e-liberta/)

                           ROSL(Royal Over-Seas League and the Arts), 100 Princes Street

                           Edinburgh Room on 2nd floor

                           Each of Koto (Japanese traditional harp) & Shakuhachi (Japanese

                           traditional bamboo flute) players has 40 years experiences. The

                           contrabass player has also got a very good professional background.

                           You are also welcome to join dinner with the performers at the venue

                           afterwards(each person is expected to pay own meal).

                           Free entrance. Donations for Ishinomaki-city is very welcome.

 

8月18日(木曜日)午後6時半ー8時 アンサンブル・リベルタによるミニコンサート

                             (琴・尺八・コントラバス)http://ameblo.jp/e-liberta/

         ROSL(Royal Over-Seas League and the Arts), 100 Princes Street

                           Edinburgh Room on 2nd floor

         琴と尺八の演奏家の方は、それぞれ40年のご経験をお持ちです。コントラバス奏者の方

         も、大変素晴らしい音楽的な経歴をお持ちです。

         コンサートの後の会場での演奏者との夕食にもどうぞご参加ください(個人支払い)。

         参加無料。石巻支援の寄付金をお受けします。 

 

******************************************************************

20 August (Sat) 11am-4pm Theatrical workshop 

         Tollcross Community Centre, 117 Fountainbridge, Edinburgh

          If you have been affected by the recent disaster caused by the earthquake in

                            Japan or are interested in difficulties people are facing there, it is a good chance 

                            to share your experiences and feelings with others and to create something new

                            in the form of a theatre.

          Organiser: Tina Bryson, community actress, currently working for an East Lothian

                            project ‘Your Voice is Free Theatre’. For the workshop, please contact Tina:

                            chekhovtheseagull@yahoo.co.uk   Please bring lunch with you. 

 

8月20日(土)     午前11時ー午後4時 演劇ワークショップ 

                            トルクロスコミュニティセンター 117 Fountainbridge Edinburgh

                            日本での地震によるこの間の災害によって心を動かされた、あるいは、そこで人々が直

          面している困難に関心がある方々にとって、他の人と経験や感じたことを共有し、演劇と

          いう形で何か新しいものを作り出していくいいチャンスです。

                            担当:ブライソン・ティナ 現在東ロジアンプロジェクトの「あなたの声は自由シアター」

          に携わる。コミュニティ・アクトレス。ワークショップについては、メールにて

                            (chekhovtheseagull@yahoo.co.uk)。昼食を持参ください。

********************************************************************* 

24 August (Wed) 1-4pm  Let's dance 'Soran-bushi' for the Festival

                              Place: 7 Stead's Plase, Leith.

                              Contact: Anne McDonald (annemcdon@hotmail.co.uk)    

                              Japanese students from Hiroshima will teach you 'Soran-bushi'

                              dancing (see above about this dance).  The outcome would be

                              shown at the Festival on 27 August.

 

8月24日(水曜日)午後1時から4時。祭りに向けて「ソーラン節」を踊ろう!

                              場所:7 Stead's Place, Leith

                              連絡:アン・マクドナルド(annemcdon@hotmail.co.uk

          広島からの日本人の学生さんが「ソーラン節」踊りを教えます(この踊りについては

          上記参照)。成果は、8月27日の祭りで披露されます。

*******************************************************************

25 August (Thu) 6:30pm  Film Session  "Princes Mononoke" Amination by the

                            director Hayao Miyazaki Admission Free

                            cohosted with Welcoming International Cinema Club

                            At Tollcross Community Centre, 117 Fountainbridge

                            Chair: Mark Donoghue    

                                                         

8月25日(木曜日)午後6時半より 映画の夕べ 宮崎駿監督アニメ映画『もののけ姫』

         ウェルカミング国際映画クラブと共催 入場無料 

           トルクロスコミュニティセンター(117 Fountainbridge) 進行:マーク・ドノヒュー

********************************************************************

8月26日(金曜日)午後6時より9時まで。日本語合唱団 日本語で歌おう! 

          エディンバラ大学、アリソンハウス、レクチャールームA。「さくらさくら」「いつも

          何度でも」「上を向いて歩こう」を練習します。どなたでもどうぞ!!

 

26 August (Friday) 6-9pm Japanese Singing Group  Sing in Japanese!

                                 Lecture room A, Alison House of Edinburgh University. Songs to

                                 practice: "Sakura Sakura", "Always with me", "Let's walk looking

                                 above (known as Sukiyaki-song)" Anybody is welcome!